Burmese language is considered as the pitch-registered language by some linguists. Which means Burmese language has different tones correlate with vowel phonation and so do not exist independently. As Burmese language is the tonal language, there basically have four tones; which are low, high, creaky and checked tone. In Burmese Voice over, localization & Dubbing, the tone must be dynamic and different from particular occasion. Especially in speaking Burmese language, there are several different tones for each word in one sentence. For example, in English there is one tone for “Thanks” but in Burmese language need to say with tones for “Kyay Zuu Tin Par Tal’”. The tone can also deeply express the feeling of someone’s feeling. In Myanmar, there are over 360 ethnic groups and each minority group has its own accent. Not only in Burmese language but also in the other languages, the accents and phonetics are really different. For instant, let’s say one Asian and one European speak an English language. The Asian’s accents and phonetics may surely different from the European’s. That’s why choosing the right voice talent with the right accents and phonetics is one of the facts to consider in voice-over. There is another interesting fact is that Punctuation In every language, the punctuation is regarded as an essential and it is used to clarify the meaning of written language. In Burmese language, there are basically two break characters, one stroke (၊) and two stroke (။) which is like comma (,) and full-stop (.) in English. But there is muchmore than one stroke two stroke in Burmese language. They are ၏ (use to express possession like apostrophe) ၊ ၍ (as conjunction) ၊ ၌(describe time and place) etc.. If the punctuation is gotten wrong, the meaning of the whole sentence can change.